Nós os índios, conhecemos o silêncio.

 Não temos medo dele.

Na verdade, para nós ele é mais poderoso

do que as palavras.

Nossos ancestrais foram educados

nas maneiras do silêncio e eles

nos transmitiram esse conhecimento.

"Observa, escuta, e logo atua", nos diziam.

Esta é a maneira correta de viver.

 

Observa os animais para ver

como cuidam de seus filhotes.

Observa os anciões para ver

como se comportam.

Observa o homem branco para ver

o que querem.

Sempre observa primeiro,

com o coração e a mente quietos,

e então aprenderás.

 Quanto tiveres observado o suficiente,

então poderás atuar.

 

Com vocês, brancos, é o contrário.

Vocês aprendem falando.

Dão prêmios às crianças que falam mais na escola.

Em suas festas, todos tratam de falar.

No trabalho estão sempre tendo reuniões

nas quais todos interrompem a todos,

e todos falam cinco, dez, cem vezes.

E chamam isso de "resolver um problema".

Quando estão numa habitação e há silêncio,

ficam nervosos.

Precisam  preencher o espaço com sons.

Então, falam compulsivamente,

mesmo antes de saber o que vão dizer.

 

Vocês gostam de discutir.

Nem sequer permitem que

o outro termine uma frase.

Sempre interrompem.

 Para nós isso é muito desrespeitoso

e muito estúpido, inclusive.

Se começas a falar,

eu não vou te interromper.

Te escutarei.

Talvez deixe de escutá-lo

se não gostar do que estás dizendo.

Mas não vou interromper-te.

 Quando terminares, tomarei minha decisão

sobre o que disseste,

mas não te direi se não estou de acordo,

a menos que seja importante.

 Do contrário, simplesmente ficarei calado

e me afastarei.

Terás dito o que preciso saber.

Não há mais nada a dizer.

Mas isso não é suficiente para a maioria de vocês.

 

Deveriam pensar nas palavras

como se fossem sementes.

Deveriam plantá-las,

e permiti-las crescer em silêncio.

Nossos ancestrais nos ensinaram que

a terra está sempre nos falando,

e que devemos ficar em silêncio para escutá-la.

 

Existem muitas vozes além das nossas.

Muitas vozes.

 Só vamos escutá-las em silêncio.

 

 

 

Texto traduzido por Leela, Porto Alegre:

"Neither Wolf nor Dog. On Forgotten Roads with an

Indian Elder" - Kent Nerburn

 

  Quer indicar esta página? CLIQUE AQUI

 

Comentar no 2º Livro de Visitas

 

 

 

 

 

 

contador, formmail cgi, recursos de e-mail gratis para web site